<video id="tvblx"></video>

  • <form id="tvblx"><span id="tvblx"><track id="tvblx"></track></span></form>

      <form id="tvblx"><pre id="tvblx"><noscript id="tvblx"></noscript></pre></form>

        <em id="tvblx"><source id="tvblx"></source></em>
      1. 王順洪:乘時代東風,寫教育新篇

        期次:第1674期    作者:■  校報記者黃晗奕   查看:75

        王順洪教授在新中國成立75周年之際回顧了自己的人生經歷,從外事干部、漢語教師到孔子學院中方院長,見證了新中國對外漢語教育事業的發展變化。他參與編寫了對外漢語教育領域的精品教材,并繼續為對外漢語教育事業貢獻自己的力量。


        王順洪教授

        “我這一生經歷了好幾次‘十字路口’,人生道路的軌跡變化與國家的發展緊密相連?!痹谛轮袊闪?75 周年之際,共和國的同齡人、北京大學對外漢語教育學院教授王順洪回望過往的蔥蘢歲月,感慨萬千。

        從外事干部、漢語教師到孔子學院中方院長,先后 4 次出國任教,扎根對外漢語教育22載……王順洪參與并見證了新中國對外漢語教育事業的發展變化,也與之共同成長。

        結緣:學習日語、外駐日本

        1970 年,王順洪作為首屆工農兵學員被單位推薦至北京大學,就讀于中文系。在特殊背景下,接受大學教育的機會來之不易。王順洪借助課堂、圖書館等有限的條件,廢寢忘食地聽課、閱讀,像海綿吸水一樣吸收知識。響應“開門辦學”,緊扣時代脈搏,王順洪還和同學們下農村、進工廠、到部隊,走出學校開展創作實踐。

        1974 年畢業之后,王順洪留校工作。1978 年,改革開放春風浩蕩,北大教育因應時代潮流而日新月異,青年教師也迎來了新的發展機遇。

        進入改革開放時期,來華留學生迅速增加。1982 年,北大開始舉辦外國人短期漢語進修班,這成為王順洪與對外漢語教育結緣的開始。由于評定職稱需要,王順洪曾向系里的老師學習日語,還參加了校工會辦的夜校日語班。于是,他承擔起為日本留學生授課的職責:不僅為中文系留學生講授“中國當代文學作品選”課程,還支援外事處留學生漢語教研室,給日本短期班學生上漢語課。

        1983 年初夏,一個抉擇擺在王順洪面前。中文系副主任向景潔告訴他:由于國家向國外派遣大量留學生,駐外使領館急需管理干部,教育部擬從北大借調數人,工作期限為四年。由于學習過日語,又從事過學生管理和教學工作,王順洪被系里視為外派的不二人選。再三斟酌后,他決定接受借調,“出國是難能可貴的機會,我給自己定了兩個目標:一是了解日語和日本文化;二是利用外駐日本的條件收集學術資料?!?

        在接受教育部安排的為其近半年的日語培訓和教育外事實習后,王順洪被派遣到中國駐大阪總領事館教育組。教育組的主要任務有:管理來日中國留學生、關照公派講學教師、接待教育訪日團組、調研日本教育情況等。四年的工作經歷使他加深了對日本社會的了解,提升了運用日語的能力,更為他日后從事與日本有關的教學與研究工作創造了有利條件。

        扎根:教學探索、編寫教材

        1988 年,王順洪的駐外工作任期即將結束。在北大對外漢語教學中心負責人潘兆明的邀請下,王順洪決定到剛成立不久的對外漢語教學中心工作?!拔以浗o日本留學生上過課,回國后將文學與漢語結合、中文與日文結合,專門給留學生授課,到中心工作,豈不是理想的選擇與歸宿?”

        彼時,國內對外漢語教育學科剛從初創進入大發展時期,漢語教育多為短期培訓性質。1984 年,為適應改革開放后“中國熱”“漢語熱”的新形勢,北大以原來的留學生漢語教研組為基礎,成立了對外漢語教學中心,這標志著北大的對外漢語教育事業發展進入快車道。

        進入新的學科領域,王順洪下決心彌補自己漢語專業理論知識的不足,閱讀了大量對外漢語教育方面的著作。同時,他參與了初級班、中級班、高級班各個層級的漢語教學工作,鉆研教學內容、總結教學方法。

        在為留學生講授了多門漢語必修課之后,王順洪意識到,語言學習只是基礎,應當讓留學生進一步了解中國的文化、歷史與社會。于是,他決定開設“中國概況”選修課,全面系統地介紹中國。開課之初,授課方式、教材等都需要從零開始摸索。在駐日本大阪總領事館工作期間,王順洪經??吹絿鴥韧庑麄鳈C構印發的介紹中國的材料,內容豐富、詳略得當。于是,他在宣傳材料的基礎上,對內容進行了擴展、補充和修改,最終一份由14個專題講義組成的特殊“教材”初具雛形。每次授課前,王順洪都會把講義打印好,再發放到同學們手中。

        當時,北大是最早為外國留學生開設“中國概況”課的大學之一。在國家漢辦召開的教材會議上,中國概況”講義受到重視,被選入《1992 年—1997 年對外漢語教材規劃》。1994 年,經過王順洪全面的修改、補充、完善,《中國概況》一書由北京大學出版社出版,該書至今已修訂出版 5版,印刷25次,成為對外漢語教育領域影響廣泛的精品教材。

        耕耘:專注科研、退而不休

        “作為北大的教師,在搞好教學工作的同時,還必須搞好研究工作?!蓖蹴樅樵怦v日本,先后 3 次赴日本任教,12 年的在日經歷極大加深了他對日本社會文化、民族性格和漢語教育的了解與認識。日本漢語教育成為了他堅定不移的研究方向。22年間,他獨自或與人合作出版了專著4部、譯著3部、漢語教材5部,發表論文、譯文等 60 余篇,著作、論文、教材之題目幾乎沒離開過“日本”二字。

        2002 年,對外漢語教育學院成立,標志著北大的對外漢語教育事業又跨入了一個新的階段。學院教師隊伍結構優化,學術活動活躍,研究成果豐碩。在教材編寫更新、課程體系完善、教學方法創新等方面都取得了長足進步,出現了全面繁榮的局面。

        隨著中國經濟發展取得巨大成就,文化影響力空前提升,國際社會學習漢語的需求迅速增長。在此背景下,2004 年孔子學院應時而生,成為各國民眾學習漢語、了解中國文化的新平臺。

        2011 年,62 歲的王順洪受北大和中國國家漢語國際推廣領導小組辦公室派遣,最后一次赴日本工作,擔任立命館大學孔子學院中方院長??鬃訉W院院長這一身份承擔著不同于外事干部、普通教師的職責,工作要求和人事關系較為特殊。兩年時間里,王順洪與日方緊密合作,推動了中日合編漢語教材的完成和出版、建立和實施“北京大學—立命館大學聯合講座”項目等工作,還撰寫了多篇反映孔子學院情況及建議的文稿。

        退休之后,王順洪沒有完全閑下來。修訂教材、選拔出國漢語教師、研究生畢業論文答辯……他“召之即來”,仍在為對外漢語教育事業貢獻自己的力量。

        砥礪奮進,春華秋實。22 年來,“漢院”從“小院落”搬進新大樓,對外漢語教育事業不斷邁上新臺階,王順洪感到由衷的自豪與欣慰,“希望對外漢語教育事業在新時代征程中發揮更大作用、取得新的成就。”

        報刊導讀
        国产伦码精品一区二区三区